Patois francoprovençal du Petit-Bugey

Francia Joubert
récit
Saint-Paul sur Yenne

pour entendre cliquez ci-dessous
pour retourner au menu général
cliquez sur : histoires

Lè tô
Les guêpes


I t arvò a mà, mon fròrè kè noz ton gamin lyòm, sè. Nz alòv a l ikoula, nz avon na dizèna d an.
C’est arrivé à moi, mon frère (alors) que nous étions gamins là-haut, ça. Nous allions à l’école, nous avions une dizaine d’années.
U fon dava tsè nou, y ava on pomiyè Kanada, pò trô yô. Pwé y ava on gran golé k èta bè lòrzh kom on vàr.
Lè tônè, lè vouipè, vo sétè, lè grou frelon, fejon leu ni tui lèz an dzè.
Au fond en bas de chez nous, il y avait un pommier Canada, pas trop haut. Puis il y avait un grand trou qui était bien large comme un verre.
Les guêpes, les frelons, vous savez, les gros frelons, faisaient leur nid tous les ans dedans.
Le vzin dava, ol è tozheu è vya lyòm, chô. L fròr è môr, è mon fròr è mor avoué. Alô mon fròrè k èta kokin kmè pwè, o mè di :
« Vin, vin, vin ikyeu tà, nè rèsta pò lyòva ! ».
Le voisin en bas, il est toujours en vie là en haut, celui-ci. Le frère est mort, et mon frère est mort aussi. Alors mon frère qui était coquin comme point, il me dit :
« Viens, viens, viens ici toi, ne reste pas là en bas ! ».
P o lu fò :
« Di don, si t é byè ardi, t sò s kè d faron mà ? de kouparon on folya (i ta on gran machin d òlòniyè, è pwé kokè fôy u beun), pwé d èfilàron dzè ! ».
Puis il lui fait :
« Dis donc, si tu es bien hardi, tu sais ce que je ferais moi ? je couperais un folya (c’était un grand machin = une grande branche de noisetier, et puis quelques feuilles au bout), puis j’enfilerais dedans ! ».
L otr la gran bétse, l pe gran k èta p bétse, ol u fò. Or èfilè chla bransh dzè l golé, p o fajévè sà vé, là vé.
L’autre la grande bête, le plus grand qui était plus bête, il y fait. Il enfile cette branche dans le trou, puis il faisait de ce côté-ci, de ce côté-là.
To pèr on kou, lè groussè tônè, lè vouipè sôrton, ô la la ! Le ptsou a yeu lè dou jeu boutsa, le gran n avà plu kè yon, alor l gran mènòvè l ptsou pè la man. Son arvò dava, è ton è dèssô dè nou, la màzon y è tozheu.
Tout par un coup, les grosses guêpes, les frelons, sortent, oh la la ! Le petit a eu les deux yeux bouchés, le grand n’en avait plus qu’un, alors le grand menait le petit par la main. (Ils) sont arrivés en bas, il étaient en dessous de nous, la maison y est toujours.
La mòrè kè lèz a vyeu vni (nou ava su l platon pè viyè l évènamè, bayévè just dèssu). « Kà kè voz ò fé, shareupè ? Atè, vin, mè né (= d m è vé) vo seuniy ! ».
Pèy pan, du tra kou dè ran-ma pè dèssu lèz eureuy. Â mè i ton bô, in ! I on rchu na tònò dè vouipè.
La mère qui les a vu venir (nous en bas sur le replat pour voir l’événement, ça donnait juste dessus). « Qu’est-ce que vous avez fait, charognes ? Attends, viens, je m’en vais vous soigner ! ».
Pif paf, deux trois coups de rame (de haricots) par dessus les oreilles. Ah mais ils étaient beaux, hein ! Ils ont reçu une tannée de frelons.
È pwé l èdèman, ma d y é yeu. Dou tra zheur apré, sè malis, mà de travèrs p alò rzheuèdrè ma mòrè k èta a lè tèrè dèssu, pòs ik dèssô. I n a una kè m a pekò ik su l kou. Â b i m a fé mò, in ! Alo ikè d y é yeu, mà, l èdèman. Konprènyé ? Iz on kru kè de rtornòv lèz agasssiyè.
Et puis le lendemain, moi j’y ai eu. Deux trois jours après, sans malice, moi je traverse pour aller rejoindre ma mère qui était aux terres dessus, (je) passe ici dessous. Il y en a une qui m’a piquée ici sur le cou. Ah ben ça m’a fait mal, hein ! Alors ici j’y ai eu, moi, le lendemain. Vous comprenez ? Elles ont cru que je retournais les agacer.

ouverture de la page 08/09/2011