Patois francoprovençal du Petit-Bugey

Francia Joubert
récit
Saint-Paul sur Yenne

pour entendre cliquez ci-dessous
pour retourner au menu général
cliquez sur : histoires

Le luàzòr dzè lè klo
Le lézard dans les pantalons


D avou na dizèna d an. Nè laboròvon avoué katre bou, y avà dou grou bou u braban. I t arvò u sègon eume dè ma mòrè, paskè ma mòr éta rmaryò. I t arvò vé Shalyérè.
J’avais une dizaine d’années. Nous labourions avec quatre bœufs, il y avait deux gros bœufs au brabant. C’est arrivé au second mari de ma mère, parce que ma mère était remariée. C’est arrivé vers Challières.
Mà d itou dèvan. O drèchévè dè pti bou, dè dou tràz an, è ma d mènòv lè pti bou dèvan.
Moi j’étais devant. Il dressait des petits bœufs, de 2-3 ans, et moi je menais les petits bœufs devant.
Arvò u bu, i ta on tarin na mi gravlu, vèka on grou luàzòr var kè sôr su la kuteura. Lui, fo l kan apré pè lu foutè l piyè dèssu, dzè la tèra laborò. O krèyévè dè l tni dzô l solò. Eûreûzamè l ava on kalson, l luàzòr am ètr la klot è l kalson.
Arrivé au bout, c’était un terrain un peu graveleux, voici un gros lézard vert qui sort sur le labour. Lui, fout le camp après pour lui foutre le pied dessus, dans la terre labourée. Il croyait de le tenir sous le soulier. Heureusement il avait un caleçon, le lézard en haut entre le pantalon et le caleçon.
Ma d ètou dèvan lè pti bou. N uzòv pò rirè pask o nè mènòvè dur. On ar ryu, te rchèyév on gazon su la téta. D ètou katsa dariyè l zheu d lè bou pè rirè.
Moi j’étais devant les petits bœufs. Je n’osais pas rire parce qu’il nous menait dur. On aurait ri, tu recevais une motte de terre sur la tête. J’étais cachée derrière le joug des bœufs des bœufs pour rire.
Alo o l a atrapò d la man u mètè d la kwés, è pwé ma mòr fò : « Fo bò lè klotè ! ».
Alors il l’a attrapé de la main au milieu de la cuisse, et puis ma mère fait : « Fous bas les pantalons ! ».
Hè mon vyeu, a bò lè klotè, è l luàzòr modò là vé. Ol a pa pwi l ava, on grou luàzòr var. Sè l kalson, l zizi y avà ! Vo sétè k y èpouny on luàzòr var, i moulè pò.
Hé mon vieux, à bas les pantalons, et le lézard parti de ce côté là ( ?). Il n’a pas pu l’avoir, un gros lézard vert. Sans le caleçon, le zizi y avait. Vous savez que ça saisit avec force un lézard vert, ça ne lâche pas.


Lyom tsé lè Blan, yeu kè d itou, nèz avon na shata griza. Èl a restò trà zheu, vo m avouyé, avoué la mòshuàr d on luàzòr var pràza dzè sa mòshuàr dèssô.
Là-haut chez lez Blancs, où j’étais, nous avions une chatte grise. Elle a (= est) resté trois jours, vous m’entendez, avec la mâchoire d’un lézard vert prise dans sa mâchoire dessous.
Èl avà mzha to l luàzòr. I para kè lè dè sè krwàzon, è i nè moulè pò.
Elle avait mangé tout le lézard. Il paraît que les dents se croisent, et ça ne lâche pas.

ouverture de la page 10/07/2011