Francia
Joubert |
récit |
Saint-Paul
sur Yenne |
pour
entendre cliquez ci-dessous |
pour
retourner au menu général cliquez sur : histoires |
Le
gruiyére
|
Le gruyère |
Sè i pe vyeu, èt avan la guèra
dè katôrzè. I
tozheu
a la Bòrma k i s è passò, ô i ton n ékip lyova, dzè l tè !
|
Ça c’est plus vieux, c’est avant la guerre de 14. C’est toujours à la Balme que ça s’est passé, oh ils étaient une équipe là-bas, dans le temps ! |
Y
avà n
épisri vi l pon de Yèna. La màzon y è tozheu, mé i n a plu d épisri. I
ta pò
leuè d la Bòrma, trà kilomètrè a pou pré.
|
Il y avait une épicerie vers le pont de Yenne. La maison y est toujours, mais il n’y a plus d’épicerie. C’était pas loin de la Balme, 3 km à peu près. |
I tà yon kè tà pò bétse
mé kè tà
na mi krèyòble. O vin ikyè a l épisri, è pwé o prè na livra dè
fremazhe, dè
gruiyér. Vo sét y a dè gruiyèr k y a byè dè golé.
|
C’était un qui était pas bête mais qui était un peu crédule. Il vient ici à l’épicerie, et puis il prend une livre de fromage, de gruyère. Vous savez il y a du gruyère qui a beaucoup de trous. |
Lèz otr atèdzévon
u bistrô lyova vi l pon d la Bòrma. I dzon : « T ò byè
fé tè
komchon ? Kè kè t ò ashtò ? ».
|
Les autres attendaient au bistrot là-bas vers le pont de la Balme. Ils disent : « Tu as bien fait tes commissions ? Qu’est-ce que tu as acheté ? ». |
« A bè d é ashtò
dè
fremazh, mè ol è tot è golé ».
« A fa viyè sè ! ». A la la, y avà dè gran golé. |
« Ah bien j’ai acheté du
fromage, mais il
est
tout en trous ». « Ah fais voir ça ! ». Ah la la, il y avait de grands trous. |
Vè ka k i sè meton tui. I
dzon : « Mé la bouna
fèna, la mòrè Machin, èl t a volò, mon poure garson. T ò
na livra,
na livra dè golé, ikè, k èl t a fé pèyé ».
|
Voici qu’ils s’(y) mettent tous. Ils disent : « Mais la bonne femme, la mère Machin, elle t’a volé, mon pauvre garçon. Tu as une livre, une livre de trous, ici, qu’elle t’a fait payer ». |
« È s k
i fou fòre ? ».
« È bè tourna lu rèdrè ! ». È vè ka l bonom demi tour, ol a rportò le fremazhe. |
« Et
(qu’est-) ce qu’il faut faire ? ». « Eh bien retourne lui rendre ! ». Et voici le bonhomme demi-tour, il a reporté le fromage. |
La bouna fèna di :
« Mé n èn
é pouè d
otre, n é kè chla moula ikyeu ».
« A bè gardòz u teu, nè voua pouè ». |
La bonne femme dit :
« Mais je n’en ai point
d’autre, je
n’ai que cette meule ici ». « Ah bien, gardez-y tout, je n’en veux point ». |
Ol è rmodò a la Bòrma
sè fremazh, vè ka, pask
ol avà na
livra dè golé dzè son morchô.
|
Il est reparti à la Balme sans fromage, voici, parce qu’il avait une livre de trous dans son morceau. |