Henri Mercier
récit
Domessin

pour entendre cliquez ci-dessous
pour retourner au menu général
cliquez sur : histoires

le récit patois oral est assez différent du récit patois écrit
On môvé mâ de téta
Un mauvais mal de tête


Y éta pèdan la guèra de katôrze. Jilbèrte éve na dozéna d an. Èl a pra mâ a la téta, on zheu, du zheu. Sa mâre apéle la Garyoula. Èl manèye la téta :
« oua » k èl fâ « èl shôda, lo nâ blè ; te li bâré sin fôlye d egruéle, te le brularé, è le sindre dyè d éga te li faré bére ».
C’était pendant la guerre de quatorze. Gilberte avait une douzaine d’années. Elle a pris un mal de tête, un jour, deux jours. Sa mère appelle la Garioule. Elle tâte la tête :
« oui » qu’elle fait « elle est chaude, le nez humide ; tu lui donneras cinq feuilles de houx, tu les brûleras, et les cendres dans de l’eau tu lui feras boire ».
Lo lèdeman é ta pire : èl plinyâve, plinyâve. La Garyoula è revenu, l a manèya, a di :
« é y è lo môvé mâ, é fôdra du pinzhon è dez ékrevicho ».
Le lendemain c’était pire : elle geignait, geignait. La Garioule est revenue, l’a tâtée, a dit :
« ça c’est le mauvais mal, il faudra deux pigeons et des écrevisses ».
L omo du vilazho è modâ avoué tui lo garson forsè pinshiye a zheneû dyè lo ryeu, tot a la man dyè lo golè. Na dizéna de pra.
On gone a radui loz ékrevicho. Sin dyè on pije sâ, u pilon pe fâre sôtre lo ju è lo fâre bére a la malada.
L’homme du village est parti avec tous les garçons grandets pêcher à genoux dans le ruisseau, tout à la main dans les trous. Une dizaine de pris.
Un « gone » a ramené les écrevisses. Cinq dans un mortier à sel, au pilon pour faire sortir le jus et le faire boire à la malade.
Dyè la panyéra y éve du pinzhon.
La Garyoula èn a pra yon l a partazha vivan p lo mya, è l a ma chu la téta de Jilbèrte ; é y è pe ke le sarvéle ne sortyazan pâ pe lo nâ. L ôtre pinzhon dyè la panyéra sô la kushe deva atrapâ lo môvé mâ.
Dans la panière il y avait deux pigeons.
La Garioule en a pris un, l’a partagé vivant par le milieu, et l’a mis sur la tête de Gilberte ; ça c’est pour que « les cervelles » ne sortent pas par le nez. L’autre pigeon dans la panière sous le lit devait attraper le mauvais mal.
Èl a gari mè aveugla è na brije paralija.
Elle a guéri mais aveugle et un peu paralysée.
È diz nou-vin son pâre éta redui d la guèra. Èl revenu malada. On médessin la sonyâve ; èl mourta. la Garyoula dyâve :
« avoué mo remyézhe èl vivâve, avoué loz ityè du médessin èl mourta ».
En dix neuf-vingt son père était rentré de la guerre. Elle est redevenue malade. Un médecin la soignait ; elle est morte. La Garioule disait :
« avec mes remèdes elle vivait, avec ceux du médecin elle est morte ».

ouverture de la page 04/06/2011