Les noms de famille de
Saint-Maurice de Rotherens
Nos noms de familles sont, pour la plupart, nés il y a 700 ou 800 ans, à partir du patois. Les formes patoises anciennes sont inconnues. En effet les scribes et les notaires leur ont très tôt donné un habillage latin dans les actes en latin, et un habillage français dans les actes en français.
A l’époque la signification de ces noms était évidente pour tout le monde. Mais depuis, les formes patoise, française et latine ont évolué. Le patois et le français eux-mêmes ont évolué. Si bien que rares sont les noms dont on peut affirmer avec certitude la signification.
Le nom des anciennes familles de Saint-Maurice se présente aujourd’hui sous deux formes : une forme française, et une forme patoise ignorée par les jeunes mais heureusement connue par les anciens.
La forme patoise est plus proche de la forme d’origine que la forme française. Mais chacune de ces formes, et chacune des formes anciennes, contient un peu de l’information nécessaire à la compréhension du nom et un peu de son histoire.
FRANÇAIS
FRANÇAIS
PATOIS
PATOIS
LATIN
SIGNIFICATION
actuel
en 1561
actuel
actuel
en
1450/1470
pour
l’homme
pour la femme
Aprin
Aprin
Òprin
Òprenna
Borgey
Borgeys,
Bourgeoys
Borzha
Borzhaza
Borgesi
bourgeois
Bovagnet
Bovanyé
Bovanyètta
Carlet
Karlé
Karlètta
Cottarel
Kotaré
Kotaréla
Labeye,
Delabeye
Labèyi
Labèyita
du
village de l’Abbaye (Verthemex)
Demeure
de
Muret,
du MuretDemeure
du
village de Mure (Gerbaix)
Dutruc
Dutruk
Forest
Fôré
Gonnellaz
Guenéla
Guenéla
Gros
Grô
Guillerme
Guilliermoz
Guiyèrme
variante
de Guillaume
Labully
de
Labully, Delabulix
Labuli
de
la Vulix
Lutrin
Luctrin,
Lustrin
Letrin
Letrenna
Lustrinum
Masset
Masset
Massé
Massètta
Odéon
Ôdyon
Ôdyenna
Perruisseaux
Paruissô
Revel
Revel
Revé,
Rèvé
Revéla
Revellii
Rive
Rives,
Ryves
Rive
Rive,
Rives
Rostaing
Rostaing,
Rostang
Rostin
Rostain
Vianey
Vianeys,
Viennoys
Vyana
Vyanaza
Viennesii
viennois
Les noms français de 1561 sont ceux de la gabelle du sel, les noms latins de 1450/1470 ceux de la dotation de chapelles (l’une dans le château, l’autre dans l’église).Les noms patois sont écrits en graphie de Conflans. Les lettres se prononcent comme en français sauf e, ò, y, zh (e : son e initial de Grenoble quelle que soit la consonne suivante, ò : son intermédiaire entre a et o, y : son i très bref de pied, zh : son th du mot anglais that). Doubles consonnes lorsque cela s’entend, accent tonique systématiquement souligné.