Patois francoprovençal du Petit-Bugey



anthroponymie

Les noms de famille de Saint-Maurice de Rotherens

Nos noms de familles sont, pour la plupart, nés il y a 700 ou 800 ans, à partir du patois. Les formes patoises anciennes sont inconnues. En effet les scribes et les notaires leur ont très tôt donné un habillage latin dans les actes en latin, et un habillage français dans les actes en français.

A l’époque la signification de ces noms était évidente pour tout le monde. Mais depuis, les formes patoise, française et latine ont évolué. Le patois et le français eux-mêmes ont évolué. Si bien que rares sont les noms dont on peut affirmer avec certitude la signification.

Le nom des anciennes familles de Saint-Maurice se présente aujourd’hui sous deux formes : une forme française, et une forme patoise ignorée par les jeunes mais heureusement connue par les anciens.

La forme patoise est plus proche de la forme d’origine que la forme française. Mais chacune de ces formes, et chacune des formes anciennes, contient un peu de l’information nécessaire à la compréhension du nom et un peu de son histoire.

FRANÇAIS FRANÇAIS PATOIS PATOIS LATIN SIGNIFICATION
actuel en 1561 actuel actuel en 1450/1470


pour l’homme pour la femme







Aprin Aprin Òprin Òprenna

Borgey Borgeys, Bourgeoys Borzha Borzhaza Borgesi bourgeois
Bovagnet
Bovanyé Bovanyètta

Carlet
Karlé Karlètta

Cottarel
Kotaré Kotaréla

Labeye,
Delabeye

Labèyi Labèyita
du village de l’Abbaye (Verthemex)
Demeure de Muret,
du Muret
Demeure

du village de Mure (Gerbaix)
Dutruc
Dutruk


Forest
Fôré


Gonnellaz
Guenéla Guenéla

Gros
Grô


Guillerme Guilliermoz Guiyèrme

variante de Guillaume
Labully de Labully, Delabulix Labuli
de la Vulix
Lutrin Luctrin, Lustrin Letrin Letrenna Lustrinum
Masset Masset Massé Massètta

Odéon
Ôdyon Ôdyenna

Perruisseaux
Paruissô


Revel Revel Revé, Rèvé Revéla Revellii
Rive Rives, Ryves Rive
Rive, Rives
Rostaing Rostaing, Rostang Rostin
Rostain
Vianey Vianeys, Viennoys Vyana Vyanaza Viennesii
viennois

Les noms français de 1561 sont ceux de la gabelle du sel, les noms latins de 1450/1470 ceux de la dotation de chapelles (l’une dans le château, l’autre dans l’église).

Les noms patois sont écrits en graphie de Conflans. Les lettres se prononcent comme en français sauf e, ò, y, zh (e : son e initial de Grenoble quelle que soit la consonne suivante, ò : son intermédiaire entre a et o, y : son i très bref de pied, zh : son th du mot anglais that). Doubles consonnes lorsque cela s’entend, accent tonique systématiquement souligné.


ouverture de la page 15/06/2010