Patois francoprovençal du Petit-Bugey



chansons patoises

Pour avoir simultanément le son et le texte, cliquez sur le titre de la chanson :

le chapeau de paille
Jacquin Joseph
Billième
2011
265 s
trois gones dans une brouette
Mercier Henri
Domessin
1997
93 s
il y avait une fois un rat
Mercier Henri
Domessin
1997
28 s
la vogue de Domessin
interprète inconnu
± Pont de B
± 1985
159 s
les Dauphinois
interprète inconnu
± Pont de B
± 1985
68 s
la fille à marier
Rive Amélie St-Maurice
1966
226 s


La fille à marier a été enregistrée en 1966. Cette chanson figurait déjà sur un site internet cité parmi les liens.

La vogue de Domessin, les Dauphinois, les trois gones, il y avait une fois un rat ont été diffusés par Radio ISA (ISère-SAvoie) dans les années 1980. Les deux dernières chansons ont été réenregistrées en 1997, mais la vogue de Domessin et les Dauphinois proviennent de radio ISA. Leurs interprètes, qui sont des Savoyards ou Dauphinois proches de Pont de Beauvoisin, sont inconnus.

Les chansons sont accompagnées de leur transcription en graphie de Conflans (limitée aux seuls soulignements indispensables) et d'une traduction mot à mot.
Pour avoir les textes seuls, cliquez sur : chansons pdf

La transposition d'une chanson française en patois ou l'adaptation d'une chanson patoise à un autre patois se fait de façon intuitive, mais n'est pas aussi facile qu'on pourrait l'imaginer. L'aspect des mots, leur enchaînement, le nombre de syllabes, la place de l'accent tonique changent peu ou prou ; rimes et assonnances deviennent parfois des discordances. D'où d'incessants compromis entre conservation du patois initial et innovation en patois final.

Les chansons ne sont donc pas exactement le reflet du patois de celui qui les chante. Elles peuvent venir d'ailleurs, elles peuvent avoir été traduites du français ou n'être que du français patoisé. Mais certaines renferment des mots, des tournures, des formes grammaticales absentes du patois moderne. Elles sont le dernier refuge du passé simple patois. Tout comme nos noms de lieux et nos noms de familles, les chansons gardent l'empreinte d'un patois plus ancien.

Il y avait au départ une page unique intitulée histoires et chansons. Cette page a été dédoublée. On espère y rajouter plus tard d'autres chansons.

ouverture de la page 08/09/2011