Patois francoprovençal du Petit-Bugey



patois recueilli : enregistrements audio et notes manuscrites

Depuis 1980, 1500 heures d'enregistrements audio et 3500 pages de notes manuscrites ont été recueillies en Petit-Bugey : 500 h audio sans patois écrit, 500 pages de patois écrit sans audio, 1000 h audio associées à 3000 pages de notes patoises prises au vol.

Les cassettes audio ne sont que marginalement exploitées : 2 h d'histoires et chansons sur le site. Elles sont encore en bon état, mais risquent de se démagnétiser et les appareils capables de les lire se raréfient. Il faudrait les numériser puis définir leur utilisation. Car elles ne doivent pas devenir source de discorde : les patoisants ont parlé en confiance et certaines indications, certaines réflexions doivent impérativement rester du domaine privé.

Les pages manuscrites sont en partie exploitées, en partie numérisées, en partie dans leur état initial :
- 800 pages utilisées pour les dictionnaires et conjugaisons présentés sur ce site. Un travail de 15 ans. A ce rythme il faudrait 45 ans pour exploiter le reste des notes manuscrites. D'où ci-dessous la numérisation et la traduction des notes inexploitées, afin de permettre leur utilisation par les dialectologues et amateurs de patois.
- 2650 pages numérisées et traduites, accessibles ci-après. Un travail de 5 ans, long et fastidieux, ayant demandé de nombreuses relectures. Il y a là du matériau pour plusieurs monographies patoises. Les traductions, apparemment lourdes et compliquées, ont été faites de façon à simplifier l'élaboration de glossaires éventuels par copier-coller à partir des colonnes patois et français. Ces pages renferment une abondante phraséologie patoise.
- 50 pages à numériser et traduire.

Les numérisations sont quasi achevées. Mais un long travail reste à faire. Par moi ou par d'autres.
Ars longa, vita brevis
.


notes patoises traduites téléchargeables

Pour ouvrir le document, cliquez sur le nom de la commune
Ayn 1,8 Mo 101 pages manuscrites 2016
Ayn B 0,2 Mo 6 pages manuscrites 2019
Billième 1,5 Mo 80 pages manuscrites 2018
Domessin A 1,4 Mo 78 pages manuscrites  2016
Domessin B 2,9 Mo 188 pages manuscrites
2016
Domessin M R et la Bridoire B (1/3) 2,8 Mo 120 pages manuscrites
2020
Domessin M R et la Bridoire B (2/3) 2,5 Mo 120 pages manuscrites
2020
Domessin M R et la Bridoire B (3/3) 2,2 Mo 105 pages manuscrites
2020
Gerbaix B (1/5) 2,2 Mo 125 ± 25 pages manuscrites
2016
Gerbaix B (2/5) 2,4 Mo 125 ± 25 pages manuscrites
2017
Gerbaix B (3/5) 2,3 Mo 125 ± 25 pages manuscrites
2017
Gerbaix B (4/5) 2,7 Mo 125 ± 25 pages manuscrites
2018
Gerbaix B (5/5) 2,3 Mo 125 ± 25 pages manuscrites
2018
Gerbaix C et Sainte-Marie d'Alvey B 1,7 Mo 85 pages manuscrites
2015
Gerbaix D 1,5 Mo 87 pages manuscrites  2015
Rochefort A 2,1 Mo 115 pages manuscrites
2015
Rochefort B 1,6 Mo 91 pages manuscrites
2015
Saint-Franc (1) 2,4 Mo 150 pages manuscrites
2018
Saint-Franc (2) 2,4 Mo 143 pages manuscrites
2019
Saint-Genix sur Guiers 1,7 Mo 85 pages manuscrites
2019
Saint-Paul sur Yenne B (1/3) 2 Mo 110 pages manuscrites
2019
Saint-Paul sur Yenne B (2/3) 1,9 Mo 110 pages manuscrites
2019
Saint-Paul sur Yenne B (3/3) 2 Mo 110 pages manuscrites
2019
Saint-Paul sur Yenne C 2,4 Mo 139 pages manuscrites
2015


Les notes d'enquête ci-dessus ont été relues attentivement 6 fois pour le patois et 3 fois pour le français. Il faudrait encore une relecture mais il ne reste que peu d'erreurs résiduelles.
Les thèmes étudiés sont indiqués. Certaines numérotations se réfèrent au Questionnaire Tuaillon (téléchargeable sur ce site, rubrique : divers), d'autres à l'Atlas Linguistique du Jura et des Alpes du Nord (ALJA). D'où possibilité de comparaisons rapides et fructueuses avec d'autres enquêtes utilisant les mêmes numérotations.

Extraire l'information contenue dans les notes ci-dessus n'est en général ni rapide ni simple. Pour en comprendre l'essentiel il faut connaître la région, ses habitants et avoir déjà quelques notions de son patois. Pour les comprendre totalement il faut avoir connu dans son enfance le milieu patoisant étudié et fait l'enquête soi-même...

A défaut de mieux, les notes traduites peuvent rendre quelque service. Par exemple avec un programme de recherche informatique adapté, pour "fondation" (de maison) on trouverait à Rochefort des variantes de pyazon. Mot patois absent de l'ALJA et rarement mentionné ailleurs.

ouverture de la page 10/06/2015